Essays · Olfactory Art

Maki Ueda. Olfactoscape Ver. 1 (2010).

Maki Ueda. Olfactoscape Ver. 1 (2010)

Một không gian khứu giác. ba mét đường kính. dựng bằng rèm.

Olfactoscape là một không gian hình tròn ba mét đường kính, dựng bằng rèm. Trên rèm có mùi, không có hình. Năm 2010, Maki Ueda dựng phiên bản đầu tiên của tác phẩm này tại Osaka, dưới sự sản xuất của Inframince và Pantaloon.

Người vào không gian khép kín đi quanh, ngửi từng mùi: hinoki, long não, hoa linh lan, hoa anh đào, hoa hồng dại, rừng lá rụng, gừng, yuzu, matsutake, hoa loa kèn dại, quế, cỏ. Mỗi mùi gắn vào một vị trí trên rèm. Đi xa thì mờ. Đi gần thì rõ.

Ueda đặt câu hỏi: có thể nhìn một quang cảnh bằng mũi không. Đáp án của bà không phải một câu, mà là một không gian để người ta tự đi qua. Mỗi vị trí có một mùi đang đợi, một mùi đang nhạt. Quang cảnh không nhìn thấy. Quang cảnh được hiện ra trong cơ thể người đi.

Cảm xúc Nhật về mùa qua mùi, Ueda gọi tên trong các loài cây cụ thể. Hoa anh đào đầu xuân. Osmanthus mùa thu. Hinoki gỗ ướt sau mưa. Mùi không là khái niệm. Mùi là vật, ở đúng vị trí của nó.


An olfactory space. three meters wide. built of curtain.

Olfactoscape is a three-meter-diameter circular space built of curtain. The walls are invisibly painted with smells. In 2010 Maki Ueda built the first version of this work in Osaka, produced by Inframince and Pantaloon.

Inside the enclosed space, a visitor walks and sniffs: hinoki, camphor, lily of the valley, cherry blossoms, wild rose, forest with fallen leaves, ginger, yuzu, matsutake, wild lily, cinnamon, grass. Each scent is anchored to a place on the curtain. From a distance, faint. Up close, distinct.

Ueda asks whether a landscape can be viewed through the nose. Her answer is not a sentence but a space one walks through. Every position holds a scent that waits, a scent that fades. The landscape is not seen. The landscape comes into being inside the body of the one walking.

The Japanese way of marking seasons through scent, Ueda names in specific species. Cherry blossom of early spring. Osmanthus of autumn. Hinoki, wet wood after rain. Scent is not concept. Scent is matter, in its own place.


Hình ảnh: Maki Ueda, Olfactoscape Ver. 1, installation view, Osaka (2010). Trích dẫn cho mục đích phê bình nghệ thuật phi thương mại theo nguyên tắc fair use học thuật. Nguồn nghệ sĩ: ueda.nl.

Image: Maki Ueda, Olfactoscape Ver. 1, installation view, Osaka (2010). Reproduced for non-commercial art criticism under principles of academic fair use. Artist source: ueda.nl.